®
ТУВА. Тувинский язык
Тувинский язык распространен в Туве и в Монголии. Относится к тюркским языкам. Имеет 4 диалекта: центральный (лежит в основе общенационального разговорного и литературного тувинского языка), западный, тоджинский и юго-восточный. В своем развитии тувинский язык (в основном юго-восточный диалект) испытал влияние монгольского языка. Тувинская письменность была создана в 1930 г. на базе латиницы, а с 1941 г. переведена на кириллическую основу.
Вопрос статуса языка в Республике Тува был отрегулирован в законе "О языках Тувинской АССР", принятом в декабре 1990 г. Необходимо отметить, что этот акт был принят в период бурного подъема национального самоутверждения. Буквально накануне была провозглашена Декларация о государственном суверенитете Республики Тува, и это обстоятельство не могло не повлиять на характер принципиальных положений закона о языках.
Тувинский язык был однозначно определен как государственный, и Конституция Тувы 1993 г. подтвердила этот статус. Статус же русского языка был определен в качестве государственного языка бывшего СССР, языка межнационального общения, который наравне с государственным языком Республики Тува - тувинским - в полной мере функционирует и используется в общественно-политической, социально-экономической, культурной жизни, общении между людьми. Однако закон этот существует в основном на бумаге. Не была решена главная проблема - приобщения к тувинскому языку русскоязычного населения, из которого лишь 0,6% свободно владеет тувинским языком. Отдельные попытки введения программ обучения тувинскому языку в детских садах, школах, высших и средних учебных заведениях, открытие курсов для других категорий населения натолкнулись на отсутствие необходимых методик, пособий, кадров, денежных средств.
Из-за недостаточной сбалансированности статусов тувинского и русского языков создалось положение определенного навязывания лексических норм тувинского языка русскому. Это произошло, например, с названием республики. Если ранее общеупотребительным было написание в тувинском варианте "Тыва", что полностью соответствует самоназванию этноса, то с принятием Конституции 1993 г., вопреки сложившейся многолетней практике, утвержден и аналогичный русскоязычный вариант. При этом не учтено, что имя собственное "Тыва" не может служить основой для образования других лексических форм. То есть предопределяется применение таких словосочетаний, как, например, "тыва-язык" вместо "тувинский язык", "тыва" вместо "тувинец", "тувинский" и др. Конечно, при всей кажущейся незначительности этого факта (вместо буквы "у" записали "ы"), общественная реакция на него со стороны русскоговорящего населения республики была весьма негативна.
В новой Конституции 2001 г. определено, что государственными языками Республики Тува являются тувинский и русский языки. Что касается наименования республики, то "Тыва" и "Тува" - равнозначны.
Мини-словарь |
| Аал | селение кочевников, состоящее из нескольких юрт, в котором, как правило, живут родственники |
| Арат | крестьянин, занимающийся животноводствоми землепашеством |
| Арака (арага) | молочная водка |
| Арбан | село из десяти дворов |
| Аржаан | целебный источник |
| Байырлал | праздник |
| Дои | пир по поводу рождения ребенка |
| Кожуун | традиционное название района. С принятием Конституции 1993 г. все районы переименованы в кожууны |
| Нойон | князь, правитель кожууна |
| Оваа | место поклонения духам |
| Ортулук | остров |
| Суг | вода |
| Сумон | село |
| Сутра | бумага или материя с текстом молитв на тибетском языке |
| Сын | горный хребет |
| Таскыл | гольцовые вершины гор |
| Тон | национальный халат |
| Ужар | речной порог, водопад |
| Хая | скала |
| Хем | река |
| Хову | степь |
| Холь | озеро |
| Хорум | каменистая осыпь, скопление камней |
| Хурээ | буддийский монастырь, церковь |
| Чарык | ущелье, обрыв |
| Чалама | разноцветные ленточки (на шаманской одежде и священных предметах). Развешивание чалама на ветках возле аржаанов, перевалов, у истоков - своеобразное жертвоприношение духу местности |
| Ширээ | низкий столик, на котором, как правило, стоят скульптурки буддийских богов |
| Чажын | чарган дословно: тот, кто раздвоил твою косу. Когда девушка-тувинка выходит замуж, будущий муж расплетает ее косу на две, это признак замужней женщины |
Мини - разговорник |
| Да | ийе |
| Нет | чок |
| Как дела кандыг | тур силер? |
| Здравствуйте | экии |
| До свидания | байырлыг |
| Большое спасибо | улуу-биле четирдим |
| Пожалуйста | ажырбас |
| Девушка | аныяк уруг |
| Уважительно к женщине помоложе | дунмай, постарше - угбай |
| Женщина | херээжен |
| Жена к | адай |
| Мальчик | оол |
| Мужчина | эр кижи |
| Дайте, пожалуйста | беринерем |
| Скажите, пожалуйста | чугаалап корунерем |
| Покажите, пожалуйста | коргузуп корунерем |
| Я хочу... | кузеп тур мен... |
| Я не знаю | билбес мен |
| Извините | буруулуг болдум |
| Какой дорогой идти (ехать)? | кайы оруктап чоруурул? |
| Как пройти (проехать)... | канчаар чоруурул... |
| Это далеко? | ырак бе? |
| Мы едем... | баар бис... |
| В Кызыл | Кызылче |
| В центр | топче |
| Здесь есть телефон? | телефон бар бе? |
| Нам нужен... | биске херек... |
| Здесь есть какое-нибудь... | мында кандыг-бир... |
| Кафе чемненир | чер |
| Аптека | аптека |
| Больница | эмнелге |
| Гостиница | аалчылар бажыны |
| Где? | кайда? |
| Как? | канчап? |
| Какой? | кандыг? |
| Сколько стоит?.. | ортээ кажил?.. |
| Вы продаете?.. | садып тур силер бе?.. |
| Очень хорошо | кончуг эки-дир |
| Обедать,есть | чемненир |
| Еда,пища | чем |
| Сливки | ореме |
| Мед | ары чигири |
| Молоко | сут |
| Очень вкусно | дендии амданныг |
| Сигарета,папиросы | таакпы |
| Деньги | акша |
| Спички | от |
| Обувь | идик |
| Одежда | хеп |
| Лошадь | аът |
| Верблюд | теве |
| Река | хем |
| Город | хоорай |
| Село | суур |
| Часы | шак |
| Время | уе, шак |
|